31.8.05

El nuevo lenguaje SMS

Uno de mis sobrinos me ha mandado un SMS al móvil.
Confieso que soy de los que no resisten la tentación de adquirir el último invento pero el teléfono móvil fue la excepción. Por fín hace dos años me compré uno con la idea de poder hacer llamadas en casos de urgencia.
Por eso no os extrañará que el mensaje de mi sobrino no lo leyera el mismo día que me lo envió y al hacerlo me pareció que estaba escrito en clave ya que no entendí nada. Llegué a pensar si es que se había dado de alta de espía.

Con la aparición del SMS se ha creado un nuevo lenguaje debido al elevado precio de los mensajes que obligan al usuario a abreviar al máximo. Interesado he recorrido a los buscadores para ver que opinan los expertos.

En Cuadernos de Pedagogía explican que en este nuevo lenguaje,
“se simplifican fonemas, desaparecen las tildes, se incluyen grafías en inglés, se interpretan las letras en función de su contexto, se usan onomatopeyas en el código escrito. Así nace una nueva ortografía, una "aberración" para unos, pero una estrategia rebelde y anárquica para otros.”

En Cuadernos Cervantes comentan:
“los mensajes cortos (SMS) son una fuente de creatividad e innovación en el lenguaje, sobre todo juvenil.”

En Enrédate leo:
“los mensajes cortos a móviles (SMS) arrasan. Su uso masivo por los y las más jóvenes en los últimos años ha sorprendido incluso a las compañías telefónicas. Una tecnología reciente a la que le sacan un enorme partido, hasta el punto de crear su propia grafía del lenguaje para los mensajes.”

Pero a fín de cuentas lo importante para comunicarse es conocer el idioma por lo que he seguido buscando hasta encontrar el diccionario donde aclaran las abreviaciones ya que sin él no hay forma de descifrar los mensajes.

Algunos parecen muy fáciles como q en vez de que o XD para decir Por Dios. Sin embargo algunos ya requieren un conocimiento más profundo como MK que quiere decir Me Quieres? y no ‘Me cachis’. O si te escriben bboo, no te están llamando ‘bobo’ mal escrito si no que te mandan besos.
Jdt es casulamente lo primero que se te ocurre al leerlo. Algunos sorprenden como Kacs que no significa 'que asco' si no Qué haces o como TQPSA que resulta que no es ‘Tío, qué pasa’, si no Te quería pero se acabó.

Ya me imagino que quereís saber la dirección del diccionario para poderos comunicar mejor en el futuro. Lo podeís encontrar en:
http://www.webmovilgsm.com/sms/diccionario.htm

Pero si a pesar de todo este lenguaje os parece demasiado complicado y laborioso podeís recurrir a los emoticones (que mal me suena esta palabreja) que son esos gráficos ridículos como éste : -)) que denota una sonrisa o éste otro ; -)) que te guiña un ojo.
En cualquier caso las escuelas de idiomas tendrán que ponerse al día y crear cursos para poderse comunicar con este nuevo lenguaje. Mientras tanto me entretendré recordando un chiste sobre los espías que hablan en clave del finado Eugenio:

Un señor llama al timbre de un portero automático de una casa de pisos.
- ¿Dígame?
- No hay nieve en San Moritz.
- El espía vive en el quinto. Gilipollas!

Vótame

convocado por:
20minutos.es

4 Comments:

Anonymous Anónimo said...

Encare hi ha molta anarquía en el llenguatge dels SMS.Cada Païs tindrà de crear una academia per normalitzar-lo.Si cada llengüa ha de tenir el seu llenguatge SMS,boble feina!.S'ha de crear l'Esperanto dels SMS !!!. catalan donkey

8:28 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

¿Porqué no se universaliza un lenguage internacional para el SMS?.Como se intentó con el Esperanto.Los mensages estan triturando los idiomas y sus reglas ortográficas y la Sintaxis.
Un europeo de Iberia.

8:29 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

Llego tarde, pero a ver con lo de "como se intentó con el Esperanto"... el esperanto está ahí, y los que lo usamos estamos bien satisfecho de que enriquezca nuestra experiencia humana de comunicación internacional. Tiene su comunidad de hablantes bien viva, tiene su literatura, tiene su música, de las dos salen sin parar títulos nuevos que se pueden comprar por la red... tiene su wikipedia, con más artículos que la versión en euskera, en gallego, o en catalán...

Otra cosa es que la gente se emperre en aprender inglés "que es lo que sirve", pero que le echa (mucho) tiempo y (bastante) dinero y el resultado final suele ser bastante pobre.

En cuanto a los SMS, ciertamente están suponiendo una influencia en el lenguaje escrito. Habrá que ver si la estabilidad del lenguaje sobrevive -que es lo que supongo yo- y dentro de una década, o dos, o tres, seguimos teniendo un castellano que nos permite leer la vasta literatura que existe hoy (con algún recuerdo de estos vaivenes, pero sin que cuajen alteraciones radicales).

10:51 p. m.  
Blogger Camon said...

Ya hay un dicho:
lo último que hay que perder es la 'esperanto' ;-))

2:03 p. m.  

Publicar un comentario

<< Home